Академия родителей. Академия родительства

Пятница, 19.04.2024, 03:45

Приветствую Вас Гость | RSS | Главная | Развитие детей, воспитывающихся в билингвальной среде - Форум | Регистрация | Вход

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Форум » Педагогический интернет-клуб » Круглые столы » Развитие детей, воспитывающихся в билингвальной среде
Развитие детей, воспитывающихся в билингвальной среде
АдминДата: Понедельник, 26.12.2011, 00:07 | Сообщение # 1
Генерал-майор
Группа: Администраторы
Сообщений: 494
Репутация: 0
Статус: Offline
Билингвизм как понятие
Материал Википедии

"Концепция языкового развития детей, воспитывающихся в билингвальной среде"
К.п.н., проф.МПГУ, Л.Р.Давидович, к.п.н., доцент МГПИ, Н.В.Микляева

Концепция и модель лингвистической лаборатории
ГОУ № 1917 под рук.Н.В.Микляевой

Программа работы с детьми, воспитывающимися в условиях билингвальной среды
Русское общество в Салониках

Выбор книг для детей (в аспекте организации домашнего чтения)
Студенческий проект под рук. Ю.Н.Родионовой

Виды игр для работы с детьми-билингвами
Русское общество в Салониках
 
АдминДата: Понедельник, 26.12.2011, 12:27 | Сообщение # 2
Генерал-майор
Группа: Администраторы
Сообщений: 494
Репутация: 0
Статус: Offline
Дидактические игры на развитие памяти детей-билингвов*

* Подборка Ю.В.Микляевой.

Изложение заданий и вопросов должно направлять детей не только на процесс познания, но и на запоминание трудных слов, для чего используются слова и фразы типа: «запомните», «о чем мы говорили?», «повторите за мной», « о чем этот рассказ» и т.д.
Игра «Я положил в мешок…»
Взрослый начинает эту игру и говорит: «Я положил в мешок яблоки». Следующий иг-рающий повторяет сказанное и добавляет еще что-нибудь; «В мешке лежат яблоки и груша». Третий игрок повторяет всю фразу и добавляет что-то от себя. И так далее.
Игра «Я – фотоаппарат»
Предложите ребенку представить себя фотоаппаратом, который может сфотографировать любой предмет, ситуацию, человека и т.д. Например, ребенок в течение нескольких секунд внимательно рассматривает все предметы, находящиеся на письменном столе. Затем делает жест, изображающий фотографирование, проявление фотопленки и зарисовывает предметы, которые запомнил, перечисляя их названия. Через час предложите ребенку повторить те слова, которые он запомнил. Старайтесь придумывать разные игры, создавая дополнитель-ную мотивацию к запоминанию новых слов, например, поиграйте с ребенком в Шерлока Холмса или разведчика.
Упражнение «Найди пару»
Цель: приложить картинки с изображением предмета к реальному предмету, четко и внятно проговорив название сначала в единственном, затем во множественном числе.
Упражнение «Вспомни картинку»
Цель: закончить предложение одним из слов, изображенных на одной из картинок. По-вторить получившуюся фразу целиком.
Ребенку показываются 3 картинки с изображением действий. Ребенок повторяет их, за-чем переворачивает. Педагог называет глагол, а ребенок вспоминает, где такая картинка. Затем задание усложняется. Ребенку читается фраза, которую он должен окончить. В качестве подсказки являются перевернутые картинки, одна из которых представляет правильный ответ.
Саша уколол иголкой палец, так как не умел (стирать, вязать, шить).
Бабушка не увидела котенка, так как не надела (лупу, бинокль, очки).
Приемы, помогающие запоминанию:
1. Если ребенок затрудняется повторить слова, которые ему назывались, предложите бу-магу и цветные карандаши. К каждому слову необходимо сделать рисунок или символ, схе-му, которые помогли бы ему вспомнить эти слова. То же самое можно попросить сделать при повторе нескольких предложений или пересказе текста. Ребенок затем должен проанализировать, что помогло потом ему вспомнить слова.
2. Повторение рассказа несколько раз с использованием жестов и указанием на отдель-ные специфические детали. Необходимо связать содержание рассказа с тем, что хорошо зна-комо ребенку, или с какой-то аналогичной историей (в чем их сходство и различие).
3. Использование мнемонических техник, облегчающих запоминание. Например, цвета светового спектра: красный, оранжевый, желтый, зеленый, голубой, синий, фиолетовый – легко запоминаются с помощью фразы: «Каждый охотник желает знать, где сидят фазаны» (первые буквы слов напоминают названия цветов спектра). При запоминании, например до-машнего адреса, можно придумать какие-либо близкие ребенку аналогии к каждой цифре и слову.
4. Смысловая система.
Называются пары слов (не больше 5 пар), находящихся в разных отношениях (антоними-ческих, синонимических, видо-родовых, часть-целое и пр.):
Ночь-день
Окно, дверь
Стол, стул
Затем этот ряд слов организовывается в одну смысловую систему, которая запоминается легче:
Всю ночь Ваня спал. Днем он играл с котенком. Вдруг за окном он увидел незнакомого человека. Незнакомец постучал в дверь. Ваня испугался, спрятавшись под стол. Под стулом сидел котенок.
Такие системы создаются вместе с ребенком.
 
АдминДата: Понедельник, 26.12.2011, 12:29 | Сообщение # 3
Генерал-майор
Группа: Администраторы
Сообщений: 494
Репутация: 0
Статус: Offline
Интернет-форум по работе с детьми-билингвами
Ведущий интернет-форума*: В нашей стране очень остро стоит проблема детей, гово-рящих на двух языках. Эта ситуация обычно встречается в семьях, где заключаются интер-национальные браки, и родители предпочитают передать ребенку оба языка, обе культуры. И такая ситуация не может не нести определенных последствий. Кто из специалистов или родителей с ней сталкивался? Откликнитесь!
 
АдминДата: Понедельник, 26.12.2011, 12:29 | Сообщение # 4
Генерал-майор
Группа: Администраторы
Сообщений: 494
Репутация: 0
Статус: Offline
Специалист 1 (Россия): Детям-билингвам так или иначе приходится использовать нерод-ной язык, например, в детском саду. И основная проблема — в скудности и недостаточной сформированности грамматического навыка неродного языка, в неправильном употреблении окончаний. Кроме того, им присущи бедность синонимичных рядов и образной речи, погрешности в произношении.
 
АдминДата: Понедельник, 26.12.2011, 12:29 | Сообщение # 5
Генерал-майор
Группа: Администраторы
Сообщений: 494
Репутация: 0
Статус: Offline
Родитель 1 (США): Но почему так происходит? Ведь на родном языке он не допускает таких ошибок! Разве языковая способность не имеет одинаковые закономерности своего раз-вития на разных языках?
 
АдминДата: Понедельник, 26.12.2011, 12:29 | Сообщение # 6
Генерал-майор
Группа: Администраторы
Сообщений: 494
Репутация: 0
Статус: Offline
Ведущий интернет-форума: Ребенок овладевает сложной структурой родного языка за три-четыре года своей жизни. Он осваивает грамматику, лексику и пользуется ими практически без помощи родителей или педагогов. Кроме того, считается, что ребенок осваивает родной язык и создает свой в соответствии с врожденными способностями. Но это касается только родного языка ребенка. Ведь эту речь он слышит каждый день, начиная со своего рождения, поэтому для малыша совершенно естественно начинать говорить на том языке, на котором говорят его мама с папой и все остальные члены семьи.
У детей-билингвов ситуация несколько другая: они имеют несколько языковых сред и взрослые-носители языка, кроме того, говорят часто на одном другом языке, формируя у ре-бенка неустойчивую языковую установку на усвоение языка и обучение языку. Именно по-этому дети начинают смешивать языки, особенно если погружение в разные речевые среды не комментируется параллельно сразу на двух языках.
 
АдминДата: Понедельник, 26.12.2011, 12:29 | Сообщение # 7
Генерал-майор
Группа: Администраторы
Сообщений: 494
Репутация: 0
Статус: Offline
Родитель 2 (Германия): Меня эта тема сейчас очень занимает. Я хотела бы, чтобы моя дочь хорошо разговаривать могла по-русски, потому что у нас в семье принято общаться только на русском языке. Дело в том, что ей исполнилось два года, но она уже ходит в садик, где все общение проходит на немецком, а так как она сейчас только учится разговаривать, то сильно смешивает эти два языка. Специалисты, поделитесь, пожалуйста, знаниями на эту тему!
 
АдминДата: Понедельник, 26.12.2011, 12:30 | Сообщение # 8
Генерал-майор
Группа: Администраторы
Сообщений: 494
Репутация: 0
Статус: Offline
Специалист 2 (Израиль): Ребенок не будет путать языки, если будет пользоваться ими в разных ситуациях, т.е. на одном языке общаться дома с родителями, а на другом — в детском саду. Языки будут смешиваться лишь в случае, если дошкольник будет использовать их в одной ситуации, например, разговаривать на двух языках в семье.
 
АдминДата: Понедельник, 26.12.2011, 12:30 | Сообщение # 9
Генерал-майор
Группа: Администраторы
Сообщений: 494
Репутация: 0
Статус: Offline
Родитель 2 (Германия): Даже если она говорит мне что-то на немецком, я отвечаю ей на русском и стараюсь ее «переключить» в этот момент на русский язык. Основные фразы-просьбы она произносит на немецком языке: такие, как «пойдем» или «дай» (по-видимому, от детей в садике она слышит их чаще, чем от мамы), а вот существительные, названия жи-вотных и т.п. — на русском языке. Но при этом она все равно смешивает их в одной фразе и вообще еще мало говорит.
 
АдминДата: Понедельник, 26.12.2011, 12:30 | Сообщение # 10
Генерал-майор
Группа: Администраторы
Сообщений: 494
Репутация: 0
Статус: Offline
Специалист 3 (Греция): Если соотнести время языковой практики, то как оно будет рас-пределяться? На каком языке она больше общается? Точнее, в какой языковой среде больше находится?
 
АдминДата: Понедельник, 26.12.2011, 12:30 | Сообщение # 11
Генерал-майор
Группа: Администраторы
Сообщений: 494
Репутация: 0
Статус: Offline
Родитель 2 (Германия): На русском она действительно меньше общается, чем на немец-ком языке: с утра 1—2 часа, после садика — 4 часа и в выходные дни - полностью. Вы ду-маете, причина проблемы смешения все-таки во времени? Но ведь общение в эти часы очень активное и интенсивное — и все на русском языке.
 
АдминДата: Понедельник, 26.12.2011, 12:30 | Сообщение # 12
Генерал-майор
Группа: Администраторы
Сообщений: 494
Репутация: 0
Статус: Offline
Ведущий интернет-форума: Она усваивает язык в продуктивной деятельности — рисуя, занимаясь лепкой и аппликацией, танцуя и т.д. Она ДЕЙСТВУЕТ внутри языка. А с русским, видимо, так не получается. Поэтому она только называет предметы. Другими словами, она не пользуется такими функциями языка, как коммуникативная, обобщающая, регулирующая и планирующая. Потому что это возможно только в деятельности.
 
АдминДата: Понедельник, 26.12.2011, 12:30 | Сообщение # 13
Генерал-майор
Группа: Администраторы
Сообщений: 494
Репутация: 0
Статус: Offline
Родитель 3 (Канада): У нас такие же проблемы. Но мы много рисуем с дочкой и общаем-ся на русском языке. Вот, сегодня утром я ей должна была нарисовать «кибку» (рыбку) Немо (она у тети любимой мультик видела), а она ей полосочки рисовала и очки. А вот насчет то-го, чтобы рассказывала она … Я ее спрашиваю, но она еще немного говорит — так, пару слов отдельных.
 
АдминДата: Понедельник, 26.12.2011, 12:31 | Сообщение # 14
Генерал-майор
Группа: Администраторы
Сообщений: 494
Репутация: 0
Статус: Offline
Специалист 1 (Россия): Хорошо, что вы много рисуете. Только комментируйте то, что вы делаете. Например: «Сейчас я буду рисовать рыбку. У рыбки есть головка, туловище, плав-ники и хвост. Плавники нужны, чтобы... хвост нужен, чтобы... Вот рыбка плывет-плывет. Вверх поплывет или вниз? Как мне ей голову рисовать? Зачем рыбка плывет?» и т.д. Она привыкнет и сама начнет пользоваться комментирующей и планирующей речью. Это уже полдела.
 
АдминДата: Понедельник, 26.12.2011, 12:31 | Сообщение # 15
Генерал-майор
Группа: Администраторы
Сообщений: 494
Репутация: 0
Статус: Offline
Специалист 2 (Израиль): Немного добавлю. Здесь еще важно не заучивание речевых шаблонов, а усвоение основных моделей речевых конструкций: повествования (сообщения), восклицания (побуждения), вопроса и отрицания. Так, в основе любого называния предмета и его действия лежит конструкция «подлежащее-сказуемое», которая позволяет ребенку опи-сывать мир и вступать во взаимоотношения с людьми как на родном, так и на иностранном языках. Между тем билингвы часто общаются со взрослыми, используя назывные предложе-ния — типа сообщений, а со сверстниками — на другом языке — остальные типы конструк-ций, особенно часто — вопросительные и побудительные. Большое значение для этого имеет игра и совместная деятельность.
Игра, являясь главным видом деятельности дошкольника, позволяет сделать коммуника-тивно-ценными практически любые языковые единицы при общении со сверстниками. По-лучается: с кем ребенок играет и включен в совместную деятельность, от того и присваивает основные способы языковых ориентировок, основные языковые модели. В итоге ребенок-билингв пользуется языком, на котором разговаривают со сверстниками, вставляя в него слова-предметы и понятия из языка, усвоенного в общении со взрослыми. Постепенно явле-ния интерференции переносятся на слова-признаки (прилагательные) и слова-действия (гла-голы). Именно это и беспокоит русскоязычных родителей, проживающих за рубежом, в дру-гой языковой среде.
 
Форум » Педагогический интернет-клуб » Круглые столы » Развитие детей, воспитывающихся в билингвальной среде
  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Поиск:


Меню сайта


Форма входа

Категории раздела



Как вы относитесь к духовно-нравственному воспитанию детей
Всего ответов: 35
Наши друзья




Педагогический 
интернет-клуб





Приобщение 
к славянской культуре
Каталог Детских Центров России.